パウルさんの次の人が決まりました。
ベトナム人のチンさん♂です。
チンさんは友達と一緒に始めたいということで、友達の方の担当者は若い女性でした。
FM(ファースト・ミーティング)がこの前あり、少し話して少しだけ勉強してきました。
チンさん、年齢は34歳。
いつ日本に来たのか尋ねたら、2003年とのこと。
ということは、日本に来てもう10年になる人ということです。
10年もいて今から日本語交流?驚きです。
会社では工場長を任されているということで、機械や道具の使い方なんかは彼が一番よく知っているとのこと。
勉強は何からしたらいいかわからなかったので、とりあえずセンターの人が持ってきてくれたテキストを開いて最初のページを読んでみたところ、本当にあまり言葉がわからない。
テキストの1ページ目に「使う」という言葉があったんですが、「使う」という言葉の意味もわからないのです。
仕事する時に「この機械を使って・・」みたいに使うだろう、と思ったのですが、10年も住んでいるにしては、日本に来たばかりの人とあまり変わらない状態かも、という印象でした。
前のパウルさんがとても聡明な青年だったこともあり、彼が1年でものすごく伸びたのを見てきただけに、チンさんにはかなりやる気を出してもらわなくてはいけません。
家にはテレビもないそうで、日本語を耳にする機会があまりにも少なすぎるせいだろうと思います。
話していても気弱な感じがしました。
辞書とかも持っていそうにない気が・・・・
ならば、今の彼に合わせたテキストにしたいと思ったので、今日は難波のジュンク堂まで行って、新しいテキストを買ってきました。
みんなの日本語 翻訳・文法解説ベトナム語版 というもので、日本語よりベトナム語の方が多い内容のものです。
このテキストを使うなら、私もベトナム語を覚えるかも(^-^)/
1年後、今よりももっと自信を持って日本人と話せるようになることを目指してよ~いドン!
ベトナム人のチンさん♂です。
チンさんは友達と一緒に始めたいということで、友達の方の担当者は若い女性でした。
FM(ファースト・ミーティング)がこの前あり、少し話して少しだけ勉強してきました。
チンさん、年齢は34歳。
いつ日本に来たのか尋ねたら、2003年とのこと。
ということは、日本に来てもう10年になる人ということです。
10年もいて今から日本語交流?驚きです。
会社では工場長を任されているということで、機械や道具の使い方なんかは彼が一番よく知っているとのこと。
勉強は何からしたらいいかわからなかったので、とりあえずセンターの人が持ってきてくれたテキストを開いて最初のページを読んでみたところ、本当にあまり言葉がわからない。
テキストの1ページ目に「使う」という言葉があったんですが、「使う」という言葉の意味もわからないのです。
仕事する時に「この機械を使って・・」みたいに使うだろう、と思ったのですが、10年も住んでいるにしては、日本に来たばかりの人とあまり変わらない状態かも、という印象でした。
前のパウルさんがとても聡明な青年だったこともあり、彼が1年でものすごく伸びたのを見てきただけに、チンさんにはかなりやる気を出してもらわなくてはいけません。
家にはテレビもないそうで、日本語を耳にする機会があまりにも少なすぎるせいだろうと思います。
話していても気弱な感じがしました。
辞書とかも持っていそうにない気が・・・・
ならば、今の彼に合わせたテキストにしたいと思ったので、今日は難波のジュンク堂まで行って、新しいテキストを買ってきました。
みんなの日本語 翻訳・文法解説ベトナム語版 というもので、日本語よりベトナム語の方が多い内容のものです。
このテキストを使うなら、私もベトナム語を覚えるかも(^-^)/
1年後、今よりももっと自信を持って日本人と話せるようになることを目指してよ~いドン!
PR
Comment